Wednesday, February 7, 2007

For here or to go?

日本語だと「店内でお召し上がりでしょうか?」とか「お持ち帰りでしょうか?」というのが定番ですね。

America だと、"For here or to go?" です。まず、99% これです。めっちゃ早口だと、「フォヒヤットゥゴォ?」な感じでしょうか。カタカナで書くのには無理があるけど。これを知らなくて初めて聞いたら、何を言っているのか分からないかもしれません。でも、最初から、"For here or to go?" って質問されると分かっていれば、だいぶ聞き取れます。会話なんてそんなものです。聞かれることを予測して話すことも多いです。

例えば、そう質問されたくないのであれば、最初から "for here" か "to go" を注文するときに言えばいいですね。

"(I want) a cheese burger and a coke for here."

とかね。

ちなみに、Fast food では、"May I have ~?" なんて、かしこまって注文する必要はないです(したければ、そういう風に注文をすると良いですね)。"French fries and a coke to go, please" とかでも、十分 Okay です。周りの人が、どういう風に注文しているのか、耳をダンボにして聞くといいです。

2 comments:

Anonymous said...

スーパーで言われる「ぺいぱわぷらすてぃ」っていうのも予測してないと「は?」ってなっちゃいます。ひらなか

Kazunobu Toguchi said...

ひらなかさん、どーも!

確かに、最初はわかんないっすよね。Do you need a bag for these ? とかも聞かれちゃいますね。